「走る」は走らないかも

駆引Lv(低)

こんにちは。ジャックです。

日本語の「走る(はしる)」。中国語(北京語、普通語)では意味が異なります。

「走る」

なんと走と書いて「走(Zǒu)」は、「歩く」の意味。

中国語(北京語、普通語) の走るは、足を包むと書いて「跑(Pǎo)」です。

走らないで。 别跑了.

病院までは走って10分だ。跑着去医院需要10分钟.

というように使います。

「走って行きましょう」、「歩いていきましょう」を中国人の方に相談したり、

交渉、駆け引きする際に、

漢字を間違わないようにできればいいですね。

「走」の成語

奔走之友(Bēn Zǒu Zhī Yǒu)
东奔西走(Dōng Bēn Xī Zǒu)
斗鸡走狗(Dòu Jī Zǒu Gǒu)
斗鸡走犬(Dòu Jī Zǒu Quǎn)
大杖则走(Dà Zhàng Zé Zǒu)などがあります。

「奔走之友」は友のために走り回る意味です。 「东奔西走」は日本語の東奔西走と同じ意味です。 「斗鸡走狗」は鶏を使って戦わせ、犬を競わせ走らせることを指します。「斗鸡走犬」も同様の意味です。 「大杖则走」の「杖」とは、木の棍棒のこと、「走」とは逃げること。昔、父や母が怒ったときに、子供は逃げないと痛い目にあったことから、封建時代の親子あるいは師弟の間柄を示したようです。

芽衣
芽衣

日本語で「走る」を使った言葉と言えば、100m走、走れメロス!、駅伝競走、競走馬、完走などがありますが、成語となるとだいぶ違いますね。

「跑」の成語

东躲西跑(Dōng Duǒ Xī Pǎo)
跑马观花(Pǎo Mǎ Guān Huā)などがあります。

「东躲西跑」は生活のため、あるいは差し迫ったことのため、目的のため東奔西走する様子です。  「跑马观花」は「跑」走りながら、 「跑马」馬で駆けながら、 「 观花」花を見ることです。よって、ざっととしか花を見れない、ちらっとしか花をみれないことから、ざっくり見る、ちらっと見る、だいたいの感じを見るといった意味となります。

ジャック
ジャック

いかがでしたか。中国語では「走る」は必ずしも日本語の「走る」を意味していません。同じ漢字を使う東アジアの世界でも意味が異なっています。おもしろいですね。日本語の「走る」にあたる中国語の「跑」は足を包むと書きます。日本人は走ることを跑とは言いません。足を包みながら、靴を履きながら走ると早く走れることから 「跑」 が生まれたと想像しながら、漢字をみると感慨深いです。では次回もよろしくお願いします。

コメント

タイトルとURLをコピーしました